A vida é um sonho (La vie est un songe) - Jacques Vallée Des Barreaux

Olá,

Abaixo está o poema "La vie est un songe", de Jacques Vallée Des Barreaux (1599-1673), e em seguida a tradução que realizei à língua brasileira. Nesta versão, busquei conservar o sentido das palavras e manter o efeito ritmado do original, nem sempre efetivado.


La vie est un songe


Tout n’est plein ici bas que de vaine apparence,

Ce qu’on donne à sagesse est conduit par le sort,

L’on monte et l’on descend avec pareil effort,

Sans jamais rencontrer l’état de consistance.


Que veiller et dormir ont peu de différence,

Grand maître en l’art d’aimer, tu te trompes bien fort

En nommant le sommeil l’image de la mort,

La vie et le sommeil ont plus de ressemblance.


Comme on rêve en son lit, rêver en la maison,

Espérer sans succès, et craindre sans raison,

Passer et repasser d’une à une autre envie,


Travailler avec peine et travailler sans fruit,

Le dirai-je, mortels, qu’est-ce que cette vie ?

C’est un songe qui dure un peu plus qu’une nuit.



-


A vida é um sonho


Aqui embaixo tudo é pleno de vã aparência,

O que damos à sabedoria é conduzido pelo poço,

Nós subimos e nós descemos com o mesmo esforço,

Sem jamais encontrar o estado de consistência.


Que velar e dormir têm pouca diferença,

Grande mestre na arte de amar, te enganas sem sorte

Em nomear o sono como imagem da morte,

A vida e o sono têm mais semelhança.


Como se sonha em seu leito, sonhar na mansão,

Esperar sem sucesso, e temer sem razão,

Indo e voltando de uma à outra via,


Trabalhar com dor e trabalhar sem apetite,

Devo dizer, mortais, o que é esta vida?

É um sonho que dura pouco mais que uma noite.

Comentários

Postagens mais visitadas